No info yet
No favorite names yet.
I hope everything is well with #2... emphaty coming your way!
With respect to Aoibheann--AKA a name your hubby obviously doesn't like, even if he's trying to be nice about it... personally, I couldn't do it; it would always be in the back of my head that he didn't truly like/love the name.
(Tip: use Aoibheann on kiddo's teddy bear #1... it's gonna be like a family member, and you'll get to hear/enjoy the name on a daily basis).
Caleb/Callum--I don't think they're too similar. (It's /kay-leb/ and /kal-lum/, right?).
Cobhlaith: If you're OK with the occasional mispronunciation--/kob-let/, /kob-laid/--then I'm out of objections. You both like it, and that beats one love vs one hate, in my book.
I like the look of Elyse; the under-the-line y just makes it a little more visually pleasing than Elise to me, and I think it's less likely to be mistaken for Elsie. But, that said, go for the spelling you like the most; the Elsie/Elise confusion is hopefully going to be a minor issue that only needs to be corrected once...
I'd say name the kid after a specific scientist rather than a scientific concept.
Entropy, Inertia and Fission... no. I simply don't like the "meaning" of those terms - mess, inactivity, splitting - as names.
Lumen... as someone above me pointed out, the other meaning, "hole", is not that flattering.
Quark... well, it has a quirky sound but quark is also a kind of cheese. Are people going to think particle or cheese?
Tesla... I have no objections to this one because it's an actual name.
I've seen the trailer and I'm absolutely going to watch the film as soon as it's released in my country.
Are you familiar with French films? They have their very own and very unique comedy genre, and I can't think of a similar American film that fits this genre. I suspect from what I've seen and read about Le Prénom that the name is more like a catalyst for all the hilarious drama than a central theme in the film.
Re: The meaning/article debate.
At first I didn't really have any concerns about Una meaning one in Spanish, but I'm having second thoughts now. The meaning in itself is not problematic; it's that una is an article like a or the, which just seems like it's going to cause endless confusion.
Here are some equivalent scenarios in English with The as a name:
Hi, I'm The -> ...the what!?
I'm going over to The -> ...the what!?
The and Emmy are friends -> ...the what!?
People may spot the capitalisation of Una in the middle of a sentence, but aurally there's no difference between Una and una. It would be a different case if Una was a top 5 name so that people had una-is-also-a-name in the back of their minds, but that's probably not going to happen. All of this is a non-issue, of course, if Una is never ever going to have anything to do with anything Spanish. But if she is, then I'd at least choose the Oona spelling so that it's not identical to una in writing.
(That's similar to how I wished friends of friends of friends had taken global Anglicisation into account when they named their daughter Tit after a famous Scandinavian writer. Yes, Tit.)
I much prefer Oona. It's not an entirely rational reason but just don't like the look of U as the first letter.
The A- in Adelheid would not ever be pronounced like ay- in German. But perhaps the OP's mother adapted/accepted an American pronunciation of her name as she was only 5 years old when she came to the US?
I've seen more than one poster describe the/their pronunciation of Adelheid as /a-del-lide/or similar; without the h. I'm wondering why that is, what makes people think the h is silent?
Well, I do make the connection to Seth Rogen, but it's not something that bothers me; it's not like he's Brad Pitt or George Clooney ;-) Also, Rogan is not Rogen and it's not like you're naming one of your children Seth Rogan/Rogen. Seth and Rogan... for me it's just a coincidence that there's an actor out there named Seth Rogen. Statistically there should also be lots of fathers out there named Michael with a son named Jackson...
My son's name is a bit uncommon as a given name but part of the surname of a famous writer in a "name+son" construction à la Robert-son; think Henrik Ibsen -> Ib or Hans Christian Andersen -> Anders. A few times I've been asked if my son's name had any connection to Famous Writer, but people have always accepted, "no, we just liked the name" for an answer.
So, all in all, I wouldn't worry about this kind of random connection to some actor or other famous person if you like the two names individually.
Could you give us a few clues as to what your surname sounds like? Simon, Sartre, St. Pierre...? It's a bit difficult to say what flows well with an unknown surname ;-) Also, do you use an anglicised pronunciation of your surname?
If you want ad-de-layd without the h-sound, go with Adelaide; if you want the "original" German pronunciation, ah-del-hyde and/or the nickname Heidi, go with Adelheid.
It's a lovely name either way.
The German pronunciation of Adelheid is AH-del-height (or -hyde), and if that's what you consider the 'correct pronunciation' (?) I think it's better to stick with the German spelling.
I pronounce Adelaide like the city (duh!), and Adeleide is the same; AD-ə-layd. I prefer the original spelling. Adelaida is AD-ə-lai-da for me (-lai- rhymes with hi) and Adalaida is AD-da-lai-da. I don't really like any of those, mainly because I like Adelaide as-is and don't see any reason to tamper with it ;-)
My faves and no-so-faves from your list;
Walker Nu$e; I like this combination; the German surname, the all-American first name. The meaning of Walker is as uncontroversial as it gets, and still it has a modern sound without being too vague.
Calvin Nu$e; I don't really think the n-N is an issue because there shouldn't be any confusion about Calvi/Calvin - i.e. when you hear /calvinnoose/ you should be able to pick up Calvin right away. There may be an Ooze/Nu$e issue, but I think with Nu$e you just have to accept that you have to spell it all the time. (At least it's easy to spell... n-u-s-e).
Samuel Nu$e, Markus Nu$e; these two I just like - they fit with the surname without being too German/ethnic.
Names that I don't particularly care for, but also don't find an issue with, flow-wise;
Charles Nu$e, Gregor Nu$e, Leonard Nu$e... they just all seem a bit old/boring
Names I don't like:
Gunnar Nu$e; because where I'm from (Scandinavia), it's a very middle-aged name. Plus I don't really like that it sounds identical to 'gunner'.
Ramsey Nu$e; well, it flows well, but I'm just not really liking Ramsey.
Jared Nu$e; seems kinda dated?
I wonder if the American pronunciation is the issue?
Louise is lou-ease (-eh) in French/German/Scandinavian with lou like loo but shorter. To me lou-ease sounds more pleasant than low-wheeze. Louis and Louise are also historic names; that may boost the appeal.
How is Louise pronounced in British English?
I like it, and I would care about the Sienna Miller reference... actresses come and go all the time.
Thank you. (And apologies, I missed your previous reply upthread).
Can I just ask, since I'm really curious about this; Cohen seems to be a fairly common surname, so what exactly is it that makes it so off-limit as a given name? Is it when non-Jews are using it, or is there some big difference between surnames and given names that I (a non-Jew) just don't understand!?
I'll be the Devil's Advocate and argue that Cohen is in fact just another name, and that it can be claimed "legitimately" by non-Jews in an inarguable non-controversial way. Here's the logic; #1 Cohen is a common surname, and #2 there's a well-established tradition of transferring surnames to given names in various (naming)-cultures. Therefore, if you've got, say, a grandfather with the surname Cohen, and you live in/belong to the surname-transfer-circles, then Cohen is fair game for a first name. It may mean something very special and holy in the Jewish circles, but that's like in a parallel universe to the surname-transfer thing if you're not Jewish yourself.
My first thought was, "wasn't that the name of that Scarlett Johansson character in that Woody Allen movie...!?". Alas, I checked, it was Nola - not Nyla. I remember that I noticed that name (Nola) because I hadn't heard it before and I really liked it. So I guess my thoughts are that Nyla reminds me of Nola... which I like. Nyla isn't too bad though, but it just one of those names that reminds me of a very similar name I like a little better ;-)