Names that don't cross the language barrier
There are some names you just shouldn't give a child if there's any chance you'll be moving to Hungary: Rhonda, Ruth, Anya, and Tanya come immediately to mind. (Ronda and rút both mean "ugly", anya is "mother", and tanya is "farm" in Hungarian.) There are also some names that are recognizable as names in both languages, but with opposite genders: Bela only shows up as a girl's name on the current Social Security list, whereas in Hungary Béla is firmly and stricly a boy's name. Luca is the opposite: in English it's generally a boy's name (a "foreign" version of Luke: /LOO-kah/), while in Hungarian it's strictly a girl's name (/LOO-tsah/, cognate with Lucy/Lucia).
What similarly unfortunate name/language combinations can you think of?
Wed, 06/06/2012 - 7:29pm